○湖广渔民讲方言○
音“板”声音“板”
鱼还在砧板上。b m: n怎么写?
董(董)在水桶里打了几下水,(龙)拧了一下,董、对应的词应该是什么?
上一篇文章,湖的渔夫分别讲了方言古雅、生动、简洁的特点和优点,但还是觉得不满意。其实方言也有微妙的优势。对于某些场景,方言比普通话更精细、更具体。有些方言,如果用普通话,是无法准确翻译的。
普通话有三种表达方式:
在某种情况下,同一个单词有不同的发音。
对应的是同一个词,但是发音不一样。
比如“杰”在普通话里读作“杰杰”,在方言里读作“盖哥”。苋菜,苋菜,普通话读作“鲜鲜”,方言读作“憨憨”。盐的味道是“咸”,普通话读作“西安咸”,方言读作“憨憨”。字杰、苋菜、冼等读音的区别。是由于南方方言的发音基本保持不变,而北方方言的发音发生了变化(声母G,H变成了J,X)。
如果同一个单词有不同的发音,就不存在转换问题。不能把方言“街”变成“盖”,“苋菜”变成“汉”,“咸”变成“咸”。
正确的做法是读方言音,写原汉字。
另一种情况,字和音不一样,但普通话单词可以准确代入。
比如方言动词“几几九”,在普通话中可以完美地用“牛”代替。
湖北方言,松开瓶盖称之为“jiǔ九(读音)”,松开瓶盖称之为“jiǔ开”,拧上瓶盖称之为“jiǔ紧”。姬化身巾,姬化身绳,姬化身臂,姬化身捻,姬化身筋。
衣服洗干净后晾干。拧紧水龙头。修铅笔的卷笔刀叫纪化身卷笔刀。
根据胡光渔民的说法,这个“jiǔ”对应于汉字“奔子”,应该是“扭”。
“扭转”的基本定义是“用手转动”,并引申出几个衍生定义。“麻花”、“麻花”、“麻花”、“麻花”的本义与方言“jiǔ”.”的意思完全一致从发音上看,niǔ和jiǔ一样,韵母,声调一样,声母n和j发音差别不大。应该是口语中“扭kāi”和“扭jǐn”引起的初始音变。
从意思出发,我们可以直接把方言“jiǔ”写成“牛”,或者转换成普通话的“牛”。
麻花,其实是北方方言。应该补充的是,“麻花”的含义比方言“jiǔ”.”的含义要广得多扭转,多义,发音:níng;;nǐng;没有.
这孩子脾气很坏,如果不让他去,他就会去。
两个人越聊越拧(尴尬,矛盾)。
一些专家还建议,为了准确发音,方言“jiǔ”可以写成“冀”。有两种发音,jiǔ(长)和ji(正确的)。・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・12
冀是一个生僻字,是辽金元时期军队的名称。
在赣方言中,“杜畿”是用来表示拧和抓的意思。但是“”和“”这个词是一样的,它的本义是捆绑、杀戮、绞刑的意思。
“ࢮjiþ”这个词也是借来的,但是这个词“囎“跟‘救’字一样。
第三种情况,也是我们今天要重点介绍的,就是有些方言词在普通话里找不到对应的词。
▲▲▲“脚+反”B ǐ n(板)
“Zu+Fan”,发音和“Ban B m: n”一样,在电脑词典里打不出来,《现代汉语词典》也没有什么收入,但是收录在汉语词典里。本文暂借用“板”字。
Board最初应该是用来表达鱼离开水后的跳跃、扭动和挣扎。鱼没有四肢,大部分是扁平的。与其他动物相比,鱼的挣扎是独特的。用蹦、跳、爬来表达是不合适的。鱼可以在地上跳,但它们是通过扭动身体来跳的,不像其他动物那样依靠四条腿。南方水多鱼多,需要有一个简洁准确的词来表达鱼的挣扎处境。相反,北方水少鱼少,可吃的鱼也少,没必要有专门的词。
方言的细腻来自独特的生活环境和生产方式,与地域有关。湖北是鱼米之乡,需要“板”这个常用词。
板,后来引申为形容人的行为、板人、板命、脚手。
板:指鱼产卵的情况。有些淡水鱼产卵时,游到浅水区的水草上,扭动身体排卵,发出很大的响声。
“鲤鱼板。””板上的鱼不肥。”
按照字典规范,不应该写成“板籽”。
板:很累,而且让人很辛苦。“这事太尴尬了。我很害怕。”
生活:形容爱折腾,爱做危险事情的人。“他热爱自己的生活。”
板:人或动物在水中翻转时溅起水花、扑动。
班瑜:骂人的话。
板,还有“摆弄”的意思。“不要弄坏车厢板。””他喜欢踩高跷。”
脚手:指一个人躺在地上,双手捶地,脚踩地,打滚扑腾,十分悲伤、忏悔或委屈、愤怒,比“捶胸顿足”更甚。
男仆也可以简称为“板”。“她在地面上是瞎的。”就像一条鱼在地上挣扎。
这个单音节词“班”在普通话里找不到对应的词。普通话中的“奋斗”、“蹦跶”、“麻花”这两个双音节词并不能完全对应方言“班”的意思。
▲▲▲董
“东”是湖北方言中的常用词汇,尤其是在水乡。在水中上下移动东西,如清洗家具,用水桶从井里打水,都有来回击水的动作,称为“啪嗒咚”。
《新华字典》和《现代汉语词典》都没有这个词。没有关联词,漏了侗拼音的双音字。
《汉语大词典》、《百度汉语》都有“易”字,但注音是四声“东”。
和前面提到的“足+反”一样,湖北方言中的“福”字也体现了方言的细腻特点,难以转换和替代普通话词汇。
《汉语大词典》对“福”字的解释,①引用、冲撞;②方言。从上往下扔。
根据“百度中文”的解释,“煎”的意思是在液体中来回剧烈摇动或搅动。
牛奶挤奶——取马奶做奶酪。
两千年前的《说文解字》就有“伏”字,解释为“推音”,意思和湖北方言差不多。说明这个方言来源于古汉语。
“自上而下抛”不完全符合湖北方言中“伏”的意思,但“伏”的意思是往下抛,往上提。
在湖北方言中,“蘸”有时也叫“蘸”。“吃之前倒点酱。”(蘸酱)
把漂浮物扔进水里也是一招。烧水烧菜的话,用筷子去舔浮在表面的菜。
方言里还有“掩护”和“鼓励”。
邮票-“给我一张邮票。”
推广,鼓励——“你去把他抱起来就走。”
表达“怂恿”的意思,可以读成三个“咚”音。只是音变现象。
他姓董()——,轻信别人的鼓励,说明这个人特别容易受到别人的鼓励而上当受骗。
▲▲▲ 舵这
后面再说男仆的“下蹲”。
“见”虽是普通话中的常用词,但词义狭窄,词群少,仅依附于“见”、“走”等少数词。
跳跃:跳跃,现在更多地被描述为挣扎。秋蚱蜢,蹦跶了几天。
方言“大”是双音节发音,有多种含义。这个词的基本意思是绊倒、跌倒,对应跌倒、跌倒。
树桩-倒下,倒下。摔倒,摔跤。蹲下。
普通话:在哪里跌倒,就在哪里爬起来。
方言:在家里绊倒,在家里爬。家-我自己。家,读“嘎”。
方言“焦”,读古音“高”。磕磕碰碰,念“达到一个高度”,或者“达到一个高度”。如果用普通话念“大交”,就不好说了。
Sturm伤-摔伤。
剑,及坠、坠之意。碗破了。这孩子偶然跌跌撞撞地从床上爬起来。
男仆的“绊脚石”是踢和扑腾。
现在大力推广普通话,方言消失的很快。湖广渔民认为,方言、称谓、人名的替代,普通话首当其冲。比如现在的孩子叫爷爷奶奶,而不是爸爸和婆婆,基本都叫爷爷奶奶。而那些带有地域特色的、难以从普通话转换过来的方言词仍将长期存在,并有可能融入普通话词汇。如前所述,“班”、“府”等方言词仍有生命力,短时间内不会消亡。
(图片来自网络)
勾起乡愁民俗,着眼城乡共同繁荣。
关注一下,看看湖广渔民的趣谈。
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。
本文来自网络,若有侵权,请联系删除,作者:沐浴春风,如若转载,请注明出处:https://www.izhuyin.com/2801.html